Ixmiquilpan
- Para indígenas del Mezquital
Dicen que es trascendente que traduzcan a la lengua materna estos documentos, el problema será reconocer cuántos hablantes y lectores existen, porque este segundo factor va ser el principal obstáculo para llegar a las comunidades religiosas, el efecto no se espera desde su punto de vista, una misión importante de evangelización que es la intención de la UNTI.
Indígenas del Mezquital contarán en unos cuantos años con biblias traducidas al Hañhñu, para lo cual un grupo de especialistas trabaja en este proyecto, el cual incluye también otras lenguas originarias del país.
De acuerdo al portal Newsweek en español, la Unión Nacional de Traductores Indígenas (UNTI), tienen contemplado traducir los pasajes bíblicos a la lengua Hñahñu, para que los habitantes del Mezquital tengan un acercamiento a la Biblia en sus lenguas maternas.
Uno de los 70 proyectos que se están trabajando en la traducción, destaca que es el del Hñahñu en sus dos variantes reconocidas, donde se contará con un software y es atendido por consultores especializados, debido a que tiene fuertes dificultades, además que la intención es que la traducción sea por demás clara y natural.
Para este proyecto se está considerando el trabajo experto de personas originarias de esta región, para que la traducción de la Biblia completa, sea natural, lo más fiel a lo que se expresa en estas escrituras.
Sobre el tema, Hipólito Bartolo Marcos, investigador y escritor explicó que existen ya escritos realizados evangelizadores, incluso existen varias versiones del antiguo testamento escritas en otomí en alguna de sus variantes, por quien tradujo las escrituras “como ellos escuchaban o entendían la forma de hablar de los indígenas”.
El investigador señala, que es en sí es una propuesta ambiciosa la de traducir los documentos bíblicos a esta lengua, sin embargo, respecto a su impacto, no se espera que éste sea trascendente debido a diversos factores, pese a que esta región conserva al mayor número de hablantes del Hñahñu.