{"id":79851,"date":"2019-03-05T05:34:39","date_gmt":"2019-03-05T05:34:39","guid":{"rendered":"http:\/\/plazajuarez.mx\/index\/index.php\/2019\/03\/05\/por-que-usamos-la-palabra-chamba\/"},"modified":"2019-03-05T05:34:39","modified_gmt":"2019-03-05T05:34:39","slug":"por-que-usamos-la-palabra-chamba","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/por-que-usamos-la-palabra-chamba\/","title":{"rendered":"\u00bfPor qu\u00e9 usamos la palabra &#8220;chamba&#8221;?"},"content":{"rendered":"<p>Mochilazo en el tiempo<\/p>\n<p>  <!--more-->  <\/p>\n<p>El mexicano no es trabajador, es chambeador; no va a trabajar, se va a chambear; no busca trabajo, sino chamba. De acuerdo con la Real Academia Espa\u00f1ola, chamba se utiliza coloquialmente para llamar a un empleo o trabajo en Am\u00e9rica Central, Ecuador y M\u00e9xico.<br \/>Una de las versiones m\u00e1s difundidas se\u00f1ala que su origen se remonta a la d\u00e9cada de los 40, cuando los gobiernos de M\u00e9xico y Estados Unidos llegaron a un acuerdo temporal: los mexicanos ir\u00edan a trabajar a campos estadounidenses, donde escaseaban hombres por la participaci\u00f3n de ese pa\u00eds en la Segunda Guerra Mundial. El tratado dur\u00f3 de 1942 a 1964.<br \/>Los llamados braceros se dirig\u00edan a Chambers of Commerce (C\u00e1maras de Comercio) cuando terminaba su contrato con el fin de renovarlo o buscar uno nuevo. En su mayor\u00eda no hablaban ingl\u00e9s, se dice que fueron deformando poco a poco el t\u00e9rmino chamber hasta convertirlo en &#8220;chamba&#8221;, as\u00ed llamaban a su b\u00fasqueda de trabajo.<br \/>Esta referencia se populariz\u00f3 en otros pa\u00edses latinoamericanos por el cine y televisi\u00f3n mexicanos, pero la expresi\u00f3n es m\u00e1s antigua, presente en la Real Academia desde 1884 con el significado de chiripa.<br \/>El uso de esta voz en Espa\u00f1a se remonta a la \u00e9poca medieval con el idioma galaicoportugu\u00e9s o portugu\u00e9s antiguo (gallego portugu\u00e9s), una lengua muerta que se hablaba en la franja noroccidental de la pen\u00ednsula ib\u00e9rica, donde la palabra chamba\u00f5 refiere a una pierna, o bien se\u00f1ala a una persona torpe o poco h\u00e1bil.<br \/>En el portugu\u00e9s actual el t\u00e9rmino indica que alguien es maleducado, grosero y desali\u00f1ado. Es posible que chamba derive el adjetivo chamb\u00f3n, en la lengua espa\u00f1ola tambi\u00e9n nombra a una persona &#8220;poco h\u00e1bil en cualquier arte o facultad&#8221;.<br \/>&#8220;Los chambones siempre est\u00e1n de malas&#8230;hacen mal su trabajo&#8221;, dice Guido G\u00f3mez de Silva en el &#8220;Diccionario breve de mexicanismos&#8221;. En tanto, el &#8220;Diccionario de mejicanismos&#8221; de F\u00e9lix Ramos y Duarte incluye chamba desde 1895: &#8220;trabajo, ocupaci\u00f3n, diversi\u00f3n&#8221;, o bien, &#8220;oportunidad, ganancia, negocio&#8221;.<br \/>Africanismos del espa\u00f1ol<br \/>&#8220;El diccionario de Corominas s\u00ed propone una etimolog\u00eda similar para chamba y chamb\u00f3n procedente del portugu\u00e9s antiguo. No obstante, creo que las etimolog\u00edas de estas dos palabras no est\u00e1n emparentadas y cabe pensar que con el paso de los siglos muchas palabras por proximidad fon\u00e9tica terminan cruzando sus significados&#8221;, dice la lexic\u00f3grafa Valeria Guzm\u00e1n, colaboradora de la Academia Mexicana de la Lengua.<br \/>A su parecer, no deja de ser interesante referirse al posible origen portugu\u00e9s de este vocablo, pues durante la \u00e9poca del Virreinato, los portugueses fueron quienes m\u00e1s comercializaron con esclavos africanos.<br \/>&#8220;Se supone, por lo menos te\u00f3ricamente desde la ling\u00fc\u00edstica, que debe de haber habido una lengua incipiente que fuese una especie de mezcla afro-portuguesa, con un l\u00e9xico escueto y una sintaxis simplificada&#8221;, dice.<br \/>La aportaci\u00f3n de las lenguas ind\u00edgenas a nuestro espa\u00f1ol actual es muy reconocida, pero regularmente se pasa por alto que en el siglo XVI, en esos barcos con esclavos tra\u00eddos desde \u00c1frica, tambi\u00e9n ven\u00edan sus propias costumbres y lenguas, sin embargo, se hicieron a un lado en la historia.<br \/>Luis Fernando Lara menciona en su art\u00edculo &#8220;Africanismos en el espa\u00f1ol en M\u00e9xico&#8221; que, de las palabras de origen africano difundidas en Nueva Espa\u00f1a, tres nombran objetos relacionados con el trabajo de los esclavos: mochila, mucama y chamba.<br \/>De los significados relacionados con el trabajo, en yoruba (una lengua perteneciente a las lenguas Benu\u00e9-Congo) changbe es &#8220;cortar matorrales&#8221; o &#8220;limpiar el terreno&#8221;. Adem\u00e1s, en lucum\u00ed (variedad del yoruba) se usa changbo, para definir &#8220;cortar el monte para la siembra&#8221;. Los esclavos hac\u00edan labores en el campo.<br \/>&#8220;La maravilla de la palabra chamba en M\u00e9xico es su productividad y su actualidad&#8230; Puedes haber tenido el sustantivo chamba pero de ah\u00ed tienes chambear, chambitas, chambeador y tambi\u00e9n palabras como chambista en el sentido de &#8216;poco comprometido con el trabajo&#8217;, que es interesante tambi\u00e9n, porque es un opuesto al chambeador&#8221;, detalla Guzm\u00e1n.<br \/>Los africanos nos heredaron su fuerza y adem\u00e1s, un nombre para el trabajo. Esta voz tuvo toda una traves\u00eda para que nosotros podamos decir que estamos chambeando.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mochilazo en el tiempo<\/p>\n","protected":false},"author":93,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[42],"tags":[],"class_list":["post-79851","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-nuestrapalabra"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/79851","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/users\/93"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=79851"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/79851\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=79851"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=79851"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=79851"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}