{"id":23041,"date":"2016-06-15T12:51:53","date_gmt":"2016-06-15T12:51:53","guid":{"rendered":"http:\/\/plazajuarez.mx\/index\/index.php\/2016\/06\/15\/fallece-gregory-rabassa-traductor-de-cien-anos-de-soledad\/"},"modified":"2016-06-15T12:51:53","modified_gmt":"2016-06-15T12:51:53","slug":"fallece-gregory-rabassa-traductor-de-cien-anos-de-soledad","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/fallece-gregory-rabassa-traductor-de-cien-anos-de-soledad\/","title":{"rendered":"Fallece Gregory Rabassa, traductor de &#8216;Cien a\u00f1os de soledad&#8217;"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">El trabajo de Rabassa fue una puerta de entrada clave a las novelas del boom latinoamericano de los 60<\/p>\n<p>  <!--more-->  <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Gregory Rabassa, traductor estadounidense conocido por su relaci\u00f3n con el boom latinoamericano, muri\u00f3 el 13 de junio a los 94 a\u00f1os. De acuerdo con su hija, Kate Rabassa, la muerte fue consecuencia de una breve enfermedad.<br \/>Rabassa era hijo de un comerciante azucarero cubano, quien, sin embargo, no contribuy\u00f3 a que aprendiera espa\u00f1ol. El traductor estudi\u00f3 lenguas romances en el Dartmouth College y realiz\u00f3 estudios de maestr\u00eda y doctorado en la Universidad de Columbia. Fue ah\u00ed donde perfeccion\u00f3 su conocimiento del espa\u00f1ol y el portugu\u00e9s.<br \/>Su habilidad con los idiomas lo llev\u00f3 a colaborar en el ej\u00e9rcito de Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial. Rabassa se encargaba de descifrar mensajes encriptados.<br \/>Su llegada al mundo literario ocurri\u00f3 en 1967, a\u00f1o en que apareci\u00f3 su traducci\u00f3n de \u201cRayuela\u201d, obra maestra del argentino Julio Cort\u00e1zar. Su versi\u00f3n de \u201cRayuela\u201d -titulada en ingl\u00e9s \u201cHopscotch\u201d- le vali\u00f3 el Premio Nacional del Libro ese mismo a\u00f1o. As\u00ed, Rabassa introdujo la nueva literatura lationoamericana a los pa\u00edses anglosajones.<br \/>El prestigio del traductor creci\u00f3. Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez, quien acababa de firmar \u201cCien a\u00f1os de soledad\u201d, esper\u00f3 tres a\u00f1os para que Rabassa pudiera traducir su texto. Al final, el colombiano qued\u00f3 m\u00e1s que satisfecho y consider\u00f3 que el trabajo de Rabassa era una \u201crecreaci\u00f3n\u201d.<br \/>El estadounidense tambi\u00e9n tradujo a escritores de la talla de Clarice Lispector, Mario Vargas Llosa y Jos\u00e9 Lezama Lima. Con Cort\u00e1zar fue con quien desarroll\u00f3 una amistad. Los dos eran grandes aficionados al jazz y sol\u00edan escuchar la m\u00fasica de Count Basie y Lester Young.<br \/>Rabassa se desempe\u00f1\u00f3 como profesor en el Queens College de Nueva York, desde 1968 hasta su retiro en 2008. Su carrera acad\u00e9mica fue reconocida y el Queens College lo nombr\u00f3 profesor distinguido.<\/p>\n<p>Las memorias del traductor y sus reflexiones sobre el lenguaje pueden encontrarse en un libro que public\u00f3 en el 2005. El portal Amazon lo vende aqu\u00ed. No hay versi\u00f3n de este libro en espa\u00f1ol.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El trabajo de Rabassa fue una puerta de entrada clave a las novelas del boom latinoamericano de los 60<\/p>\n","protected":false},"author":93,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[41],"tags":[],"class_list":["post-23041","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-arteria-cultural"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23041","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/users\/93"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23041"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23041\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23041"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23041"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/plazajuarez.mx\/historico\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23041"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}